首页

伊轩女s免费观看

时间:2025-06-03 11:12:52 作者:百年非遗“圈粉”世界 外国友人用行动投票:爱上龙舟 浏览量:47824

  中新网成都10月12日电 (单鹏)中国尼泊尔、中国柬埔寨经典著作互译出版项目(下称互译项目)首批图书12日在成都签约。

  据悉,此次签约是2024天府书展的重要活动,亦是“亚洲经典著作互译计划”的持续推进。此次发布的首批互译图书涵盖政治、历史、哲学、文学等多个领域。其中,中尼互译项目首批图书共26种,包括《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《新中国70年》《简明尼泊尔史》《艺术家阿尼哥》《喜马拉雅山、夏尔巴人和雪人》等;《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》《知之深爱之切》《柬埔寨必由之路》《新太阳从旧土地上升起》等12种著作纳入中柬互译项目首批图书。

  当天,中尼经典著作互译出版项目首批图书发布仪式率先在2024天府书展主展场举行。尼泊尔学院院长、互译尼方专委会主席布帕尔·赖(Bhupal Rai)在发言时指出,尼泊尔和中国的友好交往有着深厚的历史渊源,但由于地理阻隔和语言差异,双方的文化交流始终不够充分。尼泊尔学院要集中力量来开展尼中互译工作,为双方在语言、文学和文化交流方面做出重要贡献。

  互译中方专委会主席、中国出版传媒股份有限公司原总经理李岩表示,希望中尼互译项目成为两国文化开放的窗口,成为翻译人才培养的契机,促成中尼间更多的文旅合作和经贸往来。中方也希望未来将更多的优秀作品纳入互译项目,让阅读经典著作成为两国人民增进彼此了解的便捷通道,让中尼两国更多年轻人了解对方的历史、文化、风貌和当下生活,更好地践行“人类命运共同体”理念。

  在随后举行的中柬经典著作互译出版项目首批图书签约仪式上,柬埔寨王家研究院院长、互译柬方专委会主席宋杜(Sok Touch)在发言时指出,柬中关系源远流长,在过去一千多年的时间里,柬埔寨从多方面受到中华文化的影响,大部分柬埔寨民众对中国非常了解。互译计划将有机会让柬中两国人民更多接触到两国的优秀作品,让更多中国朋友认识古代辉煌的吴哥文明和日新月异的当代柬埔寨。

  “互译计划涉及多方面工作,从国际联络到合同签订,从专家遴选到书目筛选,从编辑出版到宣传推广,每个环节都需要精心策划、严格把关,这是对工作能力的巨大考验。”互译中方专委会主席、中国出版协会副理事长李朋义表示,“亚洲经典著作互译计划”搭起了两国间文化交流的桥梁,有助于双方找到以文明交流超越文明隔阂、以文明互鉴超越文明冲突、以文明共存超越文明优越的“行动路线图”。(完) 【编辑:陈海峰】

展开全文
相关文章

“整体上有鲜明的乡土特色,岢岚古城、宋长城等元素,在刺绣、剪纸、布艺等作品中比较常见。”高冬昱介绍,在创作上,除传统的祈福纳吉、伦理教化、驱邪避灾等作品外,近年来,一批反映现实生活及岢岚脱贫攻坚、乡村振兴的作品涌现。

四肢瘫痪患者用“意念”实现喝水 中国突破了脑机接口技术

2022年全国两会上,习近平总书记在参加内蒙古代表团审议时深刻指出,“不能把手里吃饭的家伙先扔了,结果新的吃饭家伙还没拿到手”“要先立后破,而不能够未立先破”。

福建高校举办“乡土文化”集市 展传统与时尚相融的家乡文化

高质量发展看中国|陕西榆林:精准提高农村公共服务水平

中国举重运动员 巴黎奥运会金牌获得者 李发彬:希望中国运动员继续奋斗,在奥运赛场上,确实是有时候就是一些未知数,还有偶然性都是很大的,但是我们一定要坚定一个信念,就是要为国而战,要体现奥林匹克精神,爱拼、敢赢、会赢。

综合施策确保工业平稳运转

中国奥运史上首位“六金王”、四次参加奥运会都获得金牌的乒乓球运动员马龙,曾到访过香港,并受到香港观众的欢迎。此番再次访港,马龙表示,希望能让香港的观众感受到乒乓球这项运动的“创意”与“好玩”,他也希望香港的年轻人能够从运动中学习如何面对困难、挑战困难、战胜困难。

相关资讯
热门资讯